miércoles, 21 de abril de 2010

SIDI MOHAMED BEN ABDELLAH Y EL ASEDIO DE MELILLA (continuación

TRADUCCIÓN AL CASTELLANO DE UNO DE LOS DOCUMENTOS DE AL GAZAL AL MARQUÉS DE GRIMALDI.
El texto árabe está escrito en árabe del siglo XVIII, ruego disculpen si la traducción no es totalmente correcta.
En el nombre de Dios el piadoso el Misericordioso...
A mi querido amigo al cual tengo entre mis más queridos amigos, el ministro del Rey español, el Marqués de Grimaldi...
Tuvimos conocimiento de Ti cuando llegó Ali con tu carta dirigida, que Allah le guarde, a Nuestro dueño el Sultán y que en vuestra carta reflejáis un sincero entendimiento, distinción y amor, que Allah le ayude, en el traslado de las tropas desde Melilla y por la renuncia de disparar sobre ella. Mi Sultán y Señor fue relacionado con la infidelidad y que él violó la paz; el tratado es la causa de trasladar el campamento y la tropa de Melilla. y dijo, que Allah le ayude, que entre nosotros y vosotros deseamos la verdad y que el ministro representa al rey o le suple, yo vine de Tánger como delegado de mi Sultán para permanecer con la idea de la conciliación.
En cuanto a mi Señor es con tu señor en esta época los que concertan una tregua, sin embargo, la razón está entre nosotros y es lo que señala tus informaciones.
Cuando mi señor viajó a Melilla salía yo para la ciudad al objeto de entrevistarme con el gobernador y me alegré con el.los y se alejaron sus miedos y tenemos la paz sobre nosotros, ciertamente nuestro Sultán está con vuestro emperador en el amor y en el acuerdo y sobre ellos se insistió en tu correspondencia y en tu información que yo encontré con ellos lo mejor.
He aquí que yo me dirigí a Tánger para estar cerca de vosotros mientras regresa el bien...
Se terminó de escribir el 15 del muharrán primero del año 1189, equivalente al 17 de marzo de 1775.
Firma la carta con su rúbrica
Al Gazal

No hay comentarios:

Publicar un comentario